روس وفلاشا وأشكناز وسفارديم ويهود وأشباه يهود * استعراض حجم الهجرة اليهودية الوافدة إلى فلسطين بعد قيام الدولة الإسرائيلية، يعطينا فكرة عن المدى الحاسم لهذه الهجرة وأثرها البالغ في تمكين هذه الدولة من البقاء والنمو أيضا...
تجاوباً مع <الشرط الامريكي> بعرض خطة اشفاء اقتصادية لتسهيل عملية الحصول على المساعدات المطلوبة * الخطة تشمل اساساً، تقليص 10% من القوى العاملة في القطاع العام ووتقليص 10% من الاجور في القطاع العام ايضاً، وفرض ضريبة القيمة المضافة على الخضروات والفواكه، وإلغاء التسهيلات والامتيازات الضريبية للبلدات البعيدة، والغاء قانون ايلات، وتقليص ميزانية وزارة الأمن والوزارات الحكومية الأخرى، وتقليص كبير في القوى العاملة في وزارة التربية والتعليم، ورفع الرسوم على الوقود والهواتف النقالة (التي ستلمها اماكن العمل لمستخدميها)، وتقليص بعض مخصصات "التأمين الوكني" للفئات المحتاجة * خطة لخفض عدد السلطات المحلية في اسرائيل الى 40% ..!
يشن رئيس الحكومة الاسرائيلية أرئيل شارون في الأيام الأخيرة <حملةً دبلوماسية هادئة>، في محاولة للتأثير على الصيغة النهائية لـ <خريطة الطرق> الدولية لحل النزاع الإسرائيلي - الفلسطيني. ويسعى شارون، في الحقيقة، الى استبدال <الخريطة> الحالية بأخرى مقبولة على الولايات المتحدة واسرائيل، بحيث يلغي التأثير الأوروبي فيها، والنية (الأوروبية) لما تقول إسرائيل إنه <محاولة لفرض تسوية للنزاع>.ومع انتهائه من تشكيل حكومته الجديدة، يبدأ شارون بالعودة، ثانية، نحو اليمين. وقد اوضح انه سيعرض البرنامج السياسي على حكومته الثانية لإقراره، فقط بعد موافقة الرئيس الأمريكي جورج بوش عليه.
صدرت هذا الاسبوع عن منشورات "أندلس" في تل أبيب الترجمة العبرية لمطوّلة الشاعر العربي الفلسطيني الكبير محمود درويش "حالة حصار"، الصادرة بالعربية في العام الماضي في بيروت.
ترجم الكتاب للعبرية الشاعر محمد حمزة غنايم، وصممه وأخرجه فنياً الفنان شريف واكد.
وهذا هو الكتاب الخامس لدرويش الصادر بالعبرية، والثالث من مجموعاته الشعرية التي يترجمها غنايم للغة العبرية.
فقد سبق ان صدرت لدرويش عن منشورات "بابل" الترجمة العبرية لمجموعته الشعرية "سرير الغريبة" (تل ابيب 2000)، في حين صدرت مجموعة "لماذا تركت الحصان وحيدا" عن منشورات "اندلس" في العام 2001.
وبذلك تواصل دار "اندلس" مشروعها بترجمة جديد محمود درويش الى اللغة العبرية.
الصفحة 984 من 1047