"دولة انتخابات"، هو عنوان الإصدار الجديد من سلسلة "اوراق اسرائيلية" (13)، الصادرة عن "مدار". وهي سلسلة تقارير صحفية حول انتخابات 2003 في اسرائيل كتبها ونشرها الصحفي آري شافيط في صحيفة "هآرتس" خلال معركة 28 كانون الثاني، التي أعادت ارئيل شارون، وكما كان متوقعًا، الى الحكم للمرة الثانية.
ترجم المادة الى العربية وقدم لها علاء حليحل. جاء في التقديم:
صدر العدد الجدي التاسع من فصلية "قضايا اسرائيلية"، الصادرة عن "مدار"، طارحاً السؤال الكبير التالي: الى اين يتجه المجتمع الاسرائيلي بعد انتخابات 2003؟
في الصفحات الاولى تستهل "قضايا" بندوة حول الانتخابات الاسرائيلية الاخيرة، بادرت المجلة الى عقدها في معهد اميل توما بحيفا، بعد أيام من اعلان نتائج الانتخابات، تحدث فيها عدد من الأكاديميين اليهود والعرب الذين يتابعون قضايا المجتمع الاسرائيلي، وهم: البروفسور سامي سموحة،
يتضمن العدد الجديد من <اوراق اسرائيلية> (العد الثاني عشر – اذار 2003) مجموعة من الوثائق الاسرائيلية الرسمية الخاصة بحكومة ارئيل شارون الثانية، التي تم الاعلان عن تشكيلها في السابع والعشرين من شباط 2003، بعد معركة انتخابات سريعة جرت في اسرائيل في 28 كانون الثاني، وأعادت اليمين الاسرائيلي مجدداً الى سدة الحكم.
ولعل أبرز ما في الخطوط العريضة لهذه الحكومة انها تكاد تكون نسخة طبق الاصل عن الاسس التي قامت عليها حكومة شارون الاولى في مطلع 2001، مع فارق مهم واحد: انها أجملت الموضوع السياسي مع الفلسطينيين بالاكتفاء بالاشارة الى <خطاب هرتسليا>، وفيه تحدث شارون لأول مرة عن <شروط ومواصفات الدولة الفلسطينية> التي يمكن لحكومة برئاسته ان توافق عليها.
صدرت هذا الاسبوع عن منشورات "أندلس" في تل أبيب الترجمة العبرية لمطوّلة الشاعر العربي الفلسطيني الكبير محمود درويش "حالة حصار"، الصادرة بالعربية في العام الماضي في بيروت.
ترجم الكتاب للعبرية الشاعر محمد حمزة غنايم، وصممه وأخرجه فنياً الفنان شريف واكد.
وهذا هو الكتاب الخامس لدرويش الصادر بالعبرية، والثالث من مجموعاته الشعرية التي يترجمها غنايم للغة العبرية.
فقد سبق ان صدرت لدرويش عن منشورات "بابل" الترجمة العبرية لمجموعته الشعرية "سرير الغريبة" (تل ابيب 2000)، في حين صدرت مجموعة "لماذا تركت الحصان وحيدا" عن منشورات "اندلس" في العام 2001.
وبذلك تواصل دار "اندلس" مشروعها بترجمة جديد محمود درويش الى اللغة العبرية.
الصفحة 29 من 33